.

Czytelnicy o Tłumaczeniach: Badanie Porównawcze

Szanowni Respondenci,

Z przyjemnością zapraszam Państwa do udziału w niniejszym badaniu, które stanowi część mojej pracy magisterskiej na studiach filologii angielskiej, specjalizacja tłumaczeniowa. Celem tej ankiety jest zbadanie różnic w odbiorze różnych tłumaczeń tego samego dzieła literackiego.


Głównym celem badania jest zrozumienie, jak różne tłumaczenia tego samego tekstu są odbierane przez czytelników. Interesuje nas, jakie elementy wpływają na subiektywne doświadczenia czytelników, jakie preferencje mają w odniesieniu do konkretnych tłumaczeń oraz jakie czynniki wpływają na ich wybór.


Wasza opinia jest kluczowa dla zrozumienia tego zagadnienia, dlatego serdecznie proszę o poświęcenie kilku minut na wypełnienie tej ankiety. Zapewniam, że wszystkie zebrane informacje pozostaną anonimowe i będą używane wyłącznie w celach badawczych.


Proszę o staranne przeczytanie każdego pytania i udzielenie szczerych odpowiedzi. Wasze doświadczenia czytelnicze oraz refleksje na temat tłumaczeń są niezwykle istotne dla celów tego badania. Jeśli pojawią się jakiekolwiek pytania dotyczące ankietowania, proszę o bezpośredni kontakt.


Z poważaniem,

Aleksandra Katachurka


Zabezpieczony
Czytelnicy o Tłumaczeniach: Badanie Porównawcze
1

Proszę podać swój wiek:

Wybierz jedną odpowiedź
2

Proszę wybrać wersję tytułu, którą preferujesz:

Wybierz jedną odpowiedź
3

Proszę przeczytać poniższe fragmenty opisu postaci Ani i wybrać wersję, która bardziej Ci odpowiada:

Wybierz jedną odpowiedź
Czytelnicy o Tłumaczeniach: Badanie Porównawcze
4

Proszę przeczytać poniższe fragmenty wypowiedzi Ani i zaznaczyć styl wypowiedzi, który bardziej Ci przypada do gustu:

Wybierz jedną odpowiedź
5

Proszę wybrać, które z poniższych aspektów są dla Ciebie ważne podczas czytania:

Wybierz jedną lub więcej odpowiedzi
6

Czy tłumaczenie nazw miejsc, imion itp. lub pozostawienie ich w oryginalnej wersji ma wpływ na Twoje zrozumienie i odbiór tekstu?

Wybierz jedną odpowiedź
Czytelnicy o Tłumaczeniach: Badanie Porównawcze
7

Czy istotne są dla Ciebie regionalne akcenty i dialekty w tłumaczeniu dialogów postaci?

Wybierz jedną odpowiedź
8

W razie braku dostępności jednej z wersji tłumaczenia, czy byłbyś skłonny przeczytać drugą wersję?

Wybierz jedną odpowiedź
9

Czytając oba fragmenty, który z nich bardziej przyciągnąłby Cię do przeczytania całej książki:

Wybierz jedną odpowiedź
10

Uzasadnij swój wybór w poprzednim pytaniu:

Czytelnicy o Tłumaczeniach: Badanie Porównawcze
11

Czy preferujesz tłumaczenia wiernie oddające oryginalny styl autora, czy te, które mają przetłumaczone wszystkie elementy aby jak najbardziej dopasować się do języka docelowego?

Wybierz jedną odpowiedź
12

Uzasadnij swój wybór w poprzednim pytaniu:

13

Czy uważasz, że tłumaczenie nazw. imion itp. ma znaczący wpływ na odbiór i zrozumienie dzieła literackiego?

Wybierz jedną odpowiedź
14

Uzasadnij swój wybór w poprzednim pytaniu:

Czytelnicy o Tłumaczeniach: Badanie Porównawcze
15

Tutaj możesz podzielić się dodatkowymi uwagami.

Czytelnicy o Tłumaczeniach: Badanie Porównawcze

Dziękuję Wam wszystkim za udział w mojej ankiecie! Wasze opinie są dla mnie niezmiernie ważne i z pewnością wniosą cenne spojrzenie do mojej pracy magisterskiej. Jeśli macie jakiekolwiek pytania lub dodatkowe uwagi, śmiało się ze mną skontaktujcie. Jeszcze raz serdecznie dziękuję za Waszą cenną pomoc!

Z poważaniem,

Aleksandra Katachurka