.

Tłumaczenie gier komputerowych

Szanowny Panie / Szanowna Pani,


Prosimy o poświęcenie kilku minut

na wypełnienie poniższej ankiety.

Zabezpieczony
1

W jakim jesteś wieku?

Wybierz jedną lub więcej odpowiedzi
2

Tutaj wpisz treść pytania...

Twoja płeć
3

Jak oceniasz swój poziom angielskiego?

4

Jak często grasz w gry komputerowe?

5

Czy wybierając grę komputerową sprawdzasz czy ma polską wersję językową?

6

Które z możliwych tłumaczeń uważasz za najbardziej efektywne w przypadku gier komputerowych:

7

Co podoba Ci się w napisach?

Wybierz jedną lub więcej odpowiedzi
8

Co podoba Ci się w dubbingu?

Wybierz jedną lub więcej odpowiedzi
9

Dlaczego podoba Ci się czytanie dialogów przez lektora (voice over)?

Wybierz jedną lub więcej odpowiedzi
10

Jak duże znaczenie ma dla ciebie rodzaj metody tłumaczenia?

Wybierz jedną odpowiedź
11

Czy rozumiesz ten fragment w oryginale? The brahmin's extra head is probably the result of a regular cow being exposed too soon to radiation.

Wybierz jedną odpowiedź
12

Co uważasz jego polski odpowiednik za śmieszny: Krowa + promieniowanie = dwugłowy mutant. Reszta jest milczeniem.

Wybierz jedną lub więcej odpowiedzi
13

Co myślisz o tym tłumaczeniu?

Wybierz jedną odpowiedź
14

Poniżej widzisz klika tłumaczeń. Są to odpowiedzi bohatera z niska inteligencją. Czy wszystkie są dla Ciebie We and my nose thanks you. My i mój nos dziękujemy ci. No, not get involved. Nie, nie mieszać się. What go on here? Co się tu dziać?

Wybierz jedną odpowiedź
15

Co uważasz polskie tłumaczenie za śmieszne:

Wybierz jedną lub więcej odpowiedzi
16

Co myślisz o tym tłumaczeniu?

Wybierz jedną lub więcej odpowiedzi
17

Poniżej widzisz tłumaczenie fragmentu dialogu. Bohater właśnie przyjął zlecenia pozbycia się pewnej postaci i dopytuje o szczegóły. Czy wszystko jest dla Ciebie zrozumiałe? A-{Wait a minute... how MANY guards?} B- {Don't know exactly how many. I'd scope out the place, get a feel for the numbers. Of course, dealing with them's YOUR problem, tribal.} A-{Great, that's really helpful. A-{Sekundę... o ilu strażnikach mówimy?} B-{Tak dokładnie, to nie wiem. Na twoim miejscu najpierw poobserwowałbym trochę z daleka, wypatrzył słabe punkty. Zresztą - to już twój problem, dzikusie.} A-{Jesteś prawdziwą kopalnią informacji, Bishop, wiesz?

Wybierz jedną odpowiedź
18

Co uważasz polskie tłumaczenie za śmieszne:

Wybierz jedną odpowiedź
19

Co myślisz o tym tłumaczeniu?

Wybierz jedną lub więcej odpowiedzi
20

Jak powinno wyglądać tłumaczenie humoru w grach:

Wybierz jedną odpowiedź