.

L'inclusion des élèves allophones

Madame, Monsieur, veuillez prendre quelques minutes de votre temps pour remplir le sondage suivant.

Sécurisé

Je suis étudiante du Master "Enseignement de l'espagnol comme langue étrangère" de l'Université Pablo Olavide et professeure d'espagnol. La mémoire du Master porte sur l'analyse des représentations sur les langues étrangères parlées par les élèves et sur les pratiques didactiques utilisées avec les élèves allophones (des élèves qui n'ont pas le français comme langue maternelle). Je réalise aussi une comparaison entre les systèmes éducatifs français et espagnol. Pour cela, j'ai élaboré un questionnaire destiné aux professeurs d'école et du second degré. Le questionnaire est anonyme et comporte trois parties. Le temps de saisie des réponses est entre 5 et 20 minutes selon si tu as des élèves allophones ou pas.

Partie 1. Élèves allophones et bilinguisme

1

Selon vous, vivre avec deux langues constitue-t-il ?

Choisissez une seule réponse
2

Souhaitez-vous ajouter un commentaire ?

3

Selon vous, une personne bilingue est une personne que

Choisissez une seule réponse
4

Selon vous, le bilinguisme est un phénomène plus propre de:

Choisissez une seule réponse
5

Selon vous, l’utilisation d’une langue autre que le français dans les familles constitue-t-il ?

Choisissez une seule réponse
6

Souhaitez-vous ajouter un commentaire ?

7

Selon vous, quelles langues devraient être apprises à l'école ou au collège/lycée?

Choisissez une ou plusieurs réponses
8

Y a-t-il dans les familles de vos élèves une autre langue que le français qui est parlée ?

Choisissez une seule réponse
9

Si vous avez répondu oui, merci d'indiquer les informations suivantes sur les élèves qui parlent ou comprennent une autre langue que le français. Si vous ne connaissez pas une information, laissez la caisse vide. Si vous ne voulez pas écrire le prénom de l'élève vous pouvez écrire les initiales. Il est très important de répondre à la dernière question "Considérez-vous comme bi/plurilingue l'élève?". Si vous n'avez pas d'élèves qui parlent une autre langue que le français, laissez le tableau vide.

Partie 2: pratiques didactiques

10

Faites-vous recours à la/les langue/s maternelle/s de vos élèves comme stratégie d’apprentissage de la langue française ?

11

Autorisez-vous aux élèves allophones le recours à sa langue maternelle ? (Par exemple usage d’un dictionnaire, prise des notes dans la langue maternelle, recours à la langue maternelle dans l’élaboration d’un écrit).

12

Prévoyez-vous des activités totalement différentes de celles prévues pour la classe pour l’élève allophone ?

13

Mettez-vous en place des modalités de différenciation pédagogique pour l’élève allophone ?

Choisissez une ou plusieurs réponses
14

Les approches plurielles ou didactique du plurilinguisme sont des « approches qui mettent en œuvre des activités impliquant à la fois plusieurs variétés linguistiques et culturelles » (Candelier, 2008) ayant comme finalité la valorisation de la diversité linguistique et culturelle et le transfert des compétences entre langues. Mettez-vous en place des activités propres des approches plurielles ?

15

Selon vous, la comparaison de faits de langue (comparaison des aspects morphologiques, syntaxiques, sémantiques entre les langues) peut-elle être bénéfique pour tous les élèves ?

Partie 3. Information personnelles et professionnelles

16

Vous êtes :

17

Vous avez

18

Quelle est votre ancienneté dans la profession ?

19

Vous êtes :

20

Où avez-vous fait votre formation initiale ?

21

Avez-vous suivi des cours sur l’enseignement de langues étrangères ?

22

Avez-vous reçu une formation sur l’inclusion des élèves allophones ?

23

Comprenez ou parlez-vous une langue autre que le français ?

24

Si vous avez répondu oui, laquelle ?

25

Y avait-il dans votre famille une autre langue que le français qui était parlée ?

26

Si vous avez répondu oui, laquelle ?

27

Vous considérez-vous comme une personne bi/plurilingue?

28

Vous considérez-vous comme une personne biculturelle? (Personne qui est en contact avec deux cultures et qui participe de la vie de ces deux cultures de manière régulière).